Evènements

Séminaire Res per Nomen« La traduction des référents culturels dans la saga « L’amica geniale » d’Elena Ferrante. . », Reims, 27 mars 2024

Séminaire Res per Nomen

(CIRLEP-URCA)

La prochaine séance

aura lieu

Mercredi 27 mars 2024

de 16h à 18h

salle E14 du bâtiment 13.

Coralie Pressacco (URCA)

présentera une communication intitulée

« La traduction des référents culturels dans la saga L’amica geniale
d’Elena Ferrante. Analyse comparative de l’italien vers l’espagnol et le
français. »

Résumé : La traduction des référents culturels est sans doute l’une des tâches les plus ardues du traducteur. Ils sont pourtant omniprésents dans la langue, notamment dans la littérature. La question liée à leur traduction s’avère fort intéressante dans la mesure où elle soulève bien des interrogations. Tout d’abord, la notion de référence : qu’entendons-nous par référents culturels ? Se pose également la question des stratégies opérées par les traducteurs pour rendre dans une autre langue-culture cette terminologie bien spécifique. Faut-il privilégier le sens ou la forme ? La traduction des référents culturels offre-t-elle davantage de possibilités lorsque les deux langues – la langue de départ et la langue d’arrivée – appartiennent à la même famille, comme l’italien, l’espagnol et le français ? Pour répondre à ce questionnement, nous prendrons appui sur l’œuvre L’amica geniale d’Elena Ferrante et proposerons une analyse comparative des choix de traduction de l’italien vers l’espagnol et le français.

Les commentaires sont fermés.

Motorisé par: Wordpress