Séminaire Res per Nomen
(CIRLEP-URCA)
La prochaine séance
aura lieu
Mercredi 27 mars 2024
de 16h à 18h
salle E14 du bâtiment 13.
Coralie Pressacco (URCA)
présentera une communication intitulée
« La traduction des référents culturels dans la saga L’amica geniale
d’Elena Ferrante. Analyse comparative de l’italien vers l’espagnol et le
français. »
Résumé : La traduction des référents culturels est sans doute l’une des tâches les plus ardues du traducteur. Ils sont pourtant omniprésents dans la langue, notamment dans la littérature. La question liée à leur traduction s’avère fort intéressante dans la mesure où elle soulève bien des interrogations. Tout d’abord, la notion de référence : qu’entendons-nous par référents culturels ? Se pose également la question des stratégies opérées par les traducteurs pour rendre dans une autre langue-culture cette terminologie bien spécifique. Faut-il privilégier le sens ou la forme ? La traduction des référents culturels offre-t-elle davantage de possibilités lorsque les deux langues – la langue de départ et la langue d’arrivée – appartiennent à la même famille, comme l’italien, l’espagnol et le français ? Pour répondre à ce questionnement, nous prendrons appui sur l’œuvre L’amica geniale d’Elena Ferrante et proposerons une analyse comparative des choix de traduction de l’italien vers l’espagnol et le français.